“我很好,谢谢。.d~i\n·g^d?i_a*n/k′a.n.s¨h!u~.~c+o*m¨”我说,“我需要几分钟时间。”
有人给泰勒送来了一摞白色的硬纸箱,并且给他摆好了。他开始往箱子里收拾东西,一群人聚集在了他的隔间周围。特利弗朝我办公室的方向不怀好意地看了几眼。
那里的情景就像一出葬礼的哑剧,我能看见他们的嘴在动,但听不见他们说什么,就跟欣赏湖面上的波纹一样。大家走到他的身边,简短地说了两句安慰的话,说完马上就走了。其他人迈着大步经过他的隔间,朝他做了几个夸张的手势,但是该走多快还走多快。谁要是遭到解雇,他周围的人的反应是很有意思的。在别人看来,他就好像得了急性传染病一样,大家走过来表达同情,同时又不敢靠得太近,怕受传染;也有人不想让大家以为他跟可怜的卡尔?泰勒是同一条战线、为他鸣不平。他们极力表现出中立的立场。
我拿起电话正打算叫法斯蒂诺来我这里,有人敲了我的门。
是法斯蒂诺。
第27节
“斯特曼,”法斯蒂诺说道,“跟我说你没把卡尔?泰勒开了。”
“请坐,里奇。^墈?书`屋¨小^说^王¢ ¨首!发_”我说。
“我不相信这是真的。是那群‘盗尸者’的意思吗?并购整合组?他们给你下的命令?”
我想对他说“这不是我的主意”,但是我不想推卸责任——尽管那句话更加符合事实。我说:“坐下来,里奇。”
他坐了下来。“乔迪干吗不亲自动手,啊?我猜着他更愿意自己来,那种事他喜欢。”
我没有回答他。
“我作为你的朋友来告诉你,我很不喜欢发生在你身上的事儿。你现在成了反面角色。”
“里奇。”我试图打断他。
但是他没有停的意思。“先是那个荒唐的奇格备忘录,现在你又成了乔迪的刽子手。那不太好,作为你的兄弟我告诫你。”
“里奇,你先等等再说。”
“泰勒成了第一个被你们扔到海里的,是吗?第一个投票表决上刑场的?下一个是谁,我?”
我看了他几秒钟,然后把头扭到了一边。?零~点^墈*书, _追!嶵^辛¨蟑_洁?
“你在开玩笑,对吗?别跟爱开玩笑的人开玩笑,杰森。”
“底下的百分之三十走人,里奇。”我轻声地说。
我看见他脸上的血色一下子不见了。他摇了摇头。“要是我走了,谁给你分析那些合同?”他的声音很小。
“我非常地遗憾。”
“杰森,”他说,声调似乎是在恳求,“有个家要我养。”
“我知道。我真的不希望是这样。”
“不,你不知道。我老婆孩子的健康福利全靠Entronics给我的这点儿薪水。”
“你不会两手空空地走,里奇。你的福利会延续十八个月。”
“我还有小孩儿的学费要交。你知道那学校要花我多少钱吗?那是一年三万美元。”
“你可以……”
“他们不提供助学基金。绝不给我这样的人。”
“你家附近的公立学校很不错,里奇。”
“不是得了唐氏综合征的孩子去的,斯特曼。”他的眼睛里冒着火,眼角已经有点儿湿了。
我一时无言以对。“我不知道,里奇。”
“这是你的决定吗